-
1 ein feiner Bissen
кол.числ.общ. деликатес, изысканное блюдо -
2 ein feiner Fuchs
кол.числ.общ. ловкач, хитрая лиса, хитрец -
3 ein feiner Kamm
кол.числ.общ. частый гребень -
4 ein feiner Kerl
кол.числ.общ. славный малый -
5 ein feiner Pinkel
-
6 ein feiner Plan
кол.числ.общ. тонко задуманный план, хитрый план, хорошо продуманный план -
7 ein feiner Quast
кол.числ.общ. хитрая бестия, хитрец -
8 ein feiner Regen
кол.числ.общ. мелкий дождь, частый дождь -
9 ein feiner Schachzug
Универсальный немецко-русский словарь > ein feiner Schachzug
-
10 ein feiner Köpf
кол.числ.общ. красивая голова, умная голова, умный человек -
11 ein feiner Vögel!
кол.числ.разг. хорош гусь! -
12 Pinkel
-
13 fein
1. adj1) тонкий2) мелкийfeines Mehl — мука мелкого помолаfeiner Kamm — частый гребеньein feiner Regen — мелкий ( частый) дождь3) точный; тонкий4) тонкий, чуткийer hat ein feines Gefühl ( Empfinden) für die Sprache — у него тонкое чутьё языка, он тонко понимает языкeine feine Nase — тонкий нюх, хорошее чутьё5) тонкий, утончённый, изящный; изысканный6) хороший, отличныйein feiner Kerl — славный малыйfeine Sache! — разг. здорово!feinste Sorten — лучшие сорта, отборный товарeine feine Gesellschaft! — ирон. ну и компания!die feine Welt — высший свет8) слабый, тихийfeine Hand — мягкая рука ( конный спорт)ein feiner Plan — хорошо продуманный план; хитрый ( тонко задуманный) план2. adv1) тонкоein fein gespitzter Bleistift — остро отточенный карандаш2) прекрасноer ist jetzt fein heraus — разг. вот он и выкрутился, вот он и вышел из положения••es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen ≈ посл. шила в мешке не утаишь; сколько верёвочке ни виться, а кончику быть -
14 fein
1. a1) тонкийfeines Gewébe — тонкая ткань
Ihr Haar ist sehr fein. — У неё очень тонкие волосы.
2) тонкий, утончённый, изящный, изысканныйein feines Prófil — тонкий [точёный] профиль
3) мелкийein feiner Régen — мелкий [частый] дождь
Mehl fein máhlen — мелко молоть муку
4) тихий; нежный; лёгкий; слабыйEr hörte ein feines Stímmchen. — Он услышал нежный голосок.
5) тонкий, чуткий6) тонкий, точный, внимательныйein feiner Beóbachter — внимательный наблюдатель
7) искусный; отличный, отборныйdie feinste Sórten — лучшие сорта
8) разг хороший, славный, достойный (о человеке)ein feiner Kerl — отличный парень [славный малый]
9) разг для выражения похвалы:Das íst áber fein! — Это прекрасно [здорово, чудесно]!
feine Sáche! — Здорово!
Éíne feine Geséllschaft! ирон — Ну и компания!
10) знатный, богатый11) разг хитрый, хитроумныйein feiner Scháchzug — хитрый ход (в шахматах)
2. adv1) тонко2) прекрасно3) аккуратноda sind wir fein heráús! разг — мы удачно отделались!
(na,) fein! разг — прекрасно [отлично, превосходно]!
-
15 fein
1. отличный, славный. Das ist ein feiner Plan, der bringt allen Vorteile.Er ist ein feiner Kerl.Ihr seid ja eine feine Gesellschaft (upon.). 2. хитрый. Das ist fein ausgedacht.Ich bin fein genug, daß ich sie hinterliste.3. чудесно, прекрасно, похвально. Wie fein du singen kannst!Das hast du fein gemacht, daß du der alten Frau geholfen hast.Der Vortrag war fein kurz, fein (he)raussein удачно отделаться, прекрасно выйти из положения. Da sind wir fein heraus! Keiner fühlt sich benachteiligt, und wir sind auf unsere Kosten gekommen.Er hat alle Raten für den Fernseher abgezahlt, nun ist er fein heraus, sich fein machen принарядиться, прихорашиваться. Machst du dich schon wieder fein? Du kämmst dich ja schon wieder und spiegelst dich stundenlang.Du hast dich ja so fein gemacht. Willst du heute abend ausgehen? er ist fein in Schale он приоделся [принарядился]. das ist aber fein! это здорово [прекрасно, чудесно]! Das ist aber fein, daß du uns besuchen willst!4. хорошенько, как следует (средство подчёркивания). Du bist jetzt fein still, Dieter ist dran, was zu singen.Daß du mir fein brav bleibst!Das mußt du alles fein säuberlich aufschreiben.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > fein
-
16 fein
1) nicht grob; übertr : scharf, genau: Beobachtung, Sinn(esorgan) , Instrument, Unterscheidung; mit Einfühlungsvermögen: Intrige, Ironie, Schmeichelei, Verständnis то́нкий. Haut, Teint не́жный. Gestalt, Glied изя́щный. Nebel, Röte, Lächeln, Schmerz лёгкий [хк]. dicht: Sieb, Kamm, Netz ча́стый. Runzeln; aus kleinen Partikeln: Regen, Pulver, Sand, Staub ме́лкий. Mehl ме́лкого помо́ла nachg. Plan, Schachzug иску́сный. feinstens тонча́йшим о́бразом2) von hoher Qualität превосхо́дный. Charakter, Seele благоро́дный. Pers хоро́ший, сла́вный. Gesellschaft, Manier; Speise, Wein, Zigarre, Sorte, Ware изы́сканный. Gold, Silber чи́стый. feinste Sorten лу́чшие сорта́ m. es ist das feinste vom feinen э́то лу́чшее из лу́чшего | ein feiner Freund! iron хоро́ш друг ! eine feine Gesellschaft! iron ну и компа́ния ! ein feiner Pinkel пижо́н. etwas feines mitbringen приноси́ть /-нести́ что-н. хоро́шенькое [best. что-то хоро́шенькое]. sich fein machen наряжа́ться /-ряди́ться, приоде́ться pf. fein aussehen вы́глядеть наря́дно <изы́сканно>. sich einen feinen Tag machen устра́ивать /-стро́ить себе́ пра́здник. feine Sache! здо́рово ! fein! хорошо́ ! das ist aber fein! э́то прекра́сно <чуде́сно, здо́рово>! | fein tun зазнава́ться /-зна́ться. sich zu fein dünken für etw. für best. Tätigkeit быть сли́шком высо́кого мне́ния о себе́. nicht fein genug sein быть недоста́точно хоро́шим. das ist nicht fein э́то неприли́чно <некульту́рно> | etw. fein säuberlich abschreiben перепи́сывать /-писа́ть что-н. на́чисто <без пома́рок>. sei du mal fein still! не тебе́ об э́том говори́ть ! / тебе́ лу́чше помолча́ть ! -
17 Mann
1) männlicher Erwachsener мужчи́на … der Manner nach Sportartbezeichnungen среди́ мужчи́н. im Eislauf der Manner по конькобе́жному спо́рту среди́ мужчи́н. junger Mann молодо́й челове́к. alter Mann стари́к ein ganzer Mann настоя́щий мужчи́на. sei ein Mann будь мужчи́ной. Manns genug sein, um … име́ть доста́точно му́жества для того́, что́бы … selbst ist der Mann учи́сь де́лать сам; челове́к сам себе́ хозя́ин; своя́ рука́ влады́ка. das ist echt < typisch> Mann э́то типи́чно для мужчи́ны. seinen Mann stehen пока́зывать /-каза́ть себя́ молодцо́м, хорошо́ справля́ться /-пра́виться со свои́ми зада́чами, не уда́рить pf лицо́м в грязь. etw. wie ein Mann tragen сноси́ть /-нести́ что-н. му́жественно. ein Mann, ein Wort не да́вши сло́ва, крепи́сь, а да́вши - держи́сь. ein Mann allein kann das Feld nicht behaupten, ein Mann ist kein Mann оди́н в по́ле не во́ин. von Mann zu Mann sprechen говори́ть как мужчи́на с мужчи́ной <открове́нно>2) Ehemann муж. jdn. zum Manne nehmen [wollen] брать взять [хоте́ть за-] кого́-н. в мужья́. sich für jdn. als Mann eignen годи́ться <подходи́ть /подойти́> кому́-н. в мужья́. einen Mann bekommen выходи́ть вы́йти за́муж3) Mensch челове́к. in betonter Stellung auch unübersetzt. der Mann kann etwas он знато́к своего́ де́ла. ein feiner Mann благовоспи́танный челове́к. der gegebene Mann подходя́щий челове́к. ein gemachter Mann a) vermögend челове́к со сре́дствами b) erfolgreich челове́к, кото́рый дости́г, к чему́ стреми́лся. der gemeine Mann просто́й наро́д. ein großer Mann вели́кий челове́к. ein kleiner Mann ме́лкая со́шка. der kommende Mann челове́к с больши́м бу́дущим. der starke Mann дикта́тор. er ist ein toter Mann он ко́нченый челове́к. ein Mann der Feder челове́к пера́. ein Mann der Form челове́к, стро́го соблюда́ющий вне́шние прили́чия. ein Mann des Friedens боре́ц за мир. ein Mann der Öffentlichkeit обще́ственный де́ятель. ein Mann der Praxis пра́ктик. ein Mann der Straße просто́й челове́к. der Mann des Tages геро́й дня. ein Mann der Tat [der Vernunft/der Wissenschaft] челове́к де́ла [рассу́дка нау́ки]. ein Mann des Todes челове́к, обречённый на смерть. wenn sie ihn fassen, ist er ein Mann des Todes е́сли его́ схва́тят, он поги́б. ein Mann des Volkes a) der Herkunft nach челове́к из наро́да, вы́ходец из наро́дной среды́ b) der Gesinnung nach челове́к, выража́ющий ду́мы и ча́яния наро́да. ein Mann mit Humor челове́к с ю́мором. ein Mann mit Witz остроу́мный челове́к. ein Mann von Charakter челове́к с хара́ктером <си́льного хара́ктера>. ein Mann von < mit> Einfluß влия́тельный челове́к. ein Mann von Format < Welt> [Geist] челове́к большо́го разма́ха [большо́го ума́]. ein Mann von Geschmack челове́к со вку́сом. ein Mann von Grundsätzen челове́к с при́нципами. ein Mann von Mut челове́к большо́го му́жества. ein Mann von Rang und Würden зна́тный челове́к, челове́к с положе́нием. ein Mann von Takt [Talent] такти́чный [тала́нтливый] челове́к der schwarze Mann злой дя́дя, бу́ка. der Mann im Mond лу́нный челове́к. voll wie tausend Mann пья́ный в сте́льку. alle wie ein Mann все как оди́н челове́к. bis zum letzten Mann до после́днего. am Mann bleiben не отстава́ть. Mann an Mann плечо́м к плечу́. Mann für Mann оди́н за други́м. Mann gegen Mann оди́н на оди́н. pro Mann a) für jeden на челове́ка b) von jedem с челове́ка. von Mann zu Mann gehen идти́ от одного́ к друго́му. der kluge Mann baut vor кто мудр, уме́й предви́деть. du bist mein [unser] Mann ты подходя́щий челове́к, ты мне [нам] подхо́дишь. den großen [den starken < wilden>] Mann spielen мнить из себя́ вели́кого челове́ка [сканда́лить]. der richtige Mann zu etw. sein быть челове́ком, подходя́щим для чего́-н. an den rechten < richtigen> [falschen] Mann geraten ната́лкиваться /-толкну́ться <напада́ть/-па́сть> на ну́жного [не на того́] челове́ка. an den Mann bringen сбыва́ть /- быть. verheiraten: Tochter, Schwester выдава́ть вы́дать за́муж. auf den Mann halten schießen це́литься в люде́й. das Schiff ist mit Mann und Maus untergegangen су́дно затону́ло со всем экипа́жем. sie sind mit Mann und Maus untergegangen они́ потону́ли все до одного́. du hast wohl einen kleinen Mann im Ohr? ты что, умо́м рехну́лся ? / ты, наве́рное, немно́го того́. der große Mann braucht überall viel Boden большо́му кораблю́ - большо́е пла́вание. alle Mann an Deck! a) Kommando an Besatzung все наве́рх ! b) weiterzugebendes Kommando свиста́ть всех наве́рх ! alle Mann an Bord? все на борту́ ? Mann über Bord! челове́к за бо́ртом ! Mann < Mann Gottes>! Verwunderung дружи́ще ! прия́тель ! guter Mann iron мой дорого́й ! mein lieber Mann! Staunen вот э́то да ! / послу́шайте !4) nach Zahlwörtern челове́к. zwei Mann два челове́ка. fünf Mann пять челове́к. mit zwei [drei/vier/fünf/sechs/sieben/acht/neun/zehn] Mann spielen игра́ть вдвоём [втроём вчетверо́м впятеро́м вшестеро́м всемеро́м ввосьмеро́м вдевятеро́м / вдесятеро́м]. wir sind (hier) drei [vier] Mann нас (здесь) три [четы́ре] челове́ка <тро́е [че́тверо]>. drei Mann hoch втроём. drei [zehn] Mann Besatzung три чле́на [де́сять чле́нов] экипа́жа. eine Gruppe von sechs Mann гру́ппа из шести́ челове́к. einer ist sieben Mann wert оди́н сто́ит семеры́х -
18 Hund
m1. < собака>: frieren wie ein junger Hund фам. замёрзнуть как цуцик, sich verkriechen wie ein geprügelter Hund забиться в угол как побитая собака, jmdn. ist bekannt wie ein bunter [scheckiger] Hund кого-л. (здесь) каждая собака знает. Hier kannst du dich nicht verstecken, du bist ja bekannt wie ein bunter Hund. wie Hund und Katze sein [leben] (жить) как кошка с собакой, wie ein Hund leben собачья жизнь. Man lebt wirklich wie ein Hund, immer arbeiten, nichts Gutes zum Essen und nie kann man weggehen, jmdn. wie einen Hund behandeln обращаться с кем-л. как с собакой. Hunde, die (viel, laut) bellen, beißen nicht не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой, den letzten beißen die Hunde опоздавший пеняет на себя, bei diesem Wetter jagt man keinen Hund vor die Tür [auf die Straße] в такую погоду хороший хозяин собаку из дома не выгонит. das muß [kann] (sogar) einen Hund jammern фам. так плохо, что дальше некуда, damit [mit, bei etw.] kann man keinen Hund hin-. ter dem Ofen hervorlocken [vom Ofen locken] фам. этим никого не соблазнишь [не прельстишь], на это никто не польстится. In diesem Wettbewerb hat er einige Preise ausgeschrieben, aber damit lockt man heute ja keinen Hund mehr.Kein Wunder, daß der Betrieb keine Arbeitskräfte kriegt! Mit [bei] so wenig Lohn und Schichtarbeit kann man keinen Hund vom Ofen locken. См. тж. Ofen, von jmdm. nimmt kein Hund ein Stück Brot mehr кого-л. никто знать не хочет, никто ни во что не ставит. Er hat sich mit allen verfeindet. Kein Hund nimmt jetzt ein Stück Brot von ihm. Keiner guckt ihn mehr an. jmdn. auf den Hund bringen фам. разорить кого-л. Seine Sauferei bringt ihn noch auf den Hund.Seine Großzügigkeit wird ihn noch auf den Hund bringen. auf den Hund kommen дойти до ручки, опуститьсяразориться. Durch seine Faulheit [Wetten] ist er auf den Hund gekommen.Nachdem ich meine Stellung verloren hatte, bin ich völlig auf den Hund gekommen, vor die Hunde gehen погибнуть, пропастьразоритьсяопуститься. Bei diesen Preisen geht man regelrecht vor die Hunde.Durch diesen Fraß geht einer noch vor die Hunde, etw. vor die Hunde werfen бросить что-л. коту [козе] под хвост, mit allen Hunden gehetzt sein пройти огонь и воду. Es wird schwer sein, ihn zu fassen, denn er ist mit allen Hunden gehetzt.Wir haben hier in der Stadt keinen passenden Anwalt, der mit allen Hunden gehetzt und in den schwierigsten Fällen versiert wäre.Der Kerl ist ja doch mit allen Hunden gehetzt, er findet immer eine Ausrede, da liegt der Hund begraben так вот где собака зарыта. Beim Multiplizieren ist der Fehler, da liegt also der Hund begraben. Deshalb konnte ich die Aufgabe nicht lösen.Er will sich nicht bessern. Da liegt der Hund begraben, das macht den Hund [da wird der Hund] in der Pfanne verrückt это просто убийственно. Jetzt muß ich für dieselbe Sache zum drittenmal einen Fragebogen mit über hundert Fragen ausfüllen. Das macht ja den Hund in der Pfanne verrückt! das ist ein dik-ker Hund это дерзость [грубость, хамство]это большая ошибка. Was hat er gesagt, du sollst dich um deinen eigenen Dreck kümmern? Das ist ein dicker Hund! es ist, um junge Hunde zu kriegen с ума сойти!, убиться можно! Ich schaffe die Arbeit nicht, es ist, um junge Hunde zu kriegen.2. перен о человеке (с определениями): So ein armer Hund!Der schlappe Hund hat schon wieder versagt.Es ist erstaunlich, daß eine Zeitung einen so jungen Hund wie mich erwähnte.Die jammervolle Tapferkeit dieser armen Hunde war zu bewundern.Den frechen Hund verprügeln wir noch ordentlich.Der Verkehrspolizist war ein scharfer Hund. Der hat mir fünf Mark abgenommen.Der blöde Hund will es nicht begreifen, daß ich ihn nicht ausstehen kann.Mit diesem dämlichen Hund kann man wirklich nichts Vernünftiges tun.Das ist ein falscher Hund, erst macht er mit und dann verpetzt er mich.Ist das ein feiner Hund geworden!Mit diesem gerissenen Hund läßt sich gut Pferde stehlen.Das ist ein schlapper Hund, der schafft nicht einmal die 100 Meter.Das ist ein sturer Hund, den kann man fragen, was man will, der antwortet nicht, ein krummer Hund обманщик, жулик. Mit dem will ich keine Geschäfte machen. Das ist ein krummer Hund.3. брак.: so ein Hund! такая собака!du Hund! у, собака!4.: kein Hund никто, ни одна собака. Kein Hund war zu Hause.Kein Hund bezahlt das.Kein Hund regt sich. Alles stellt sich schlafend.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hund
-
19 Hecht
m1.: der Hecht im Karpfenteich sein взбудоражить, расшевелить людей. Bisher schob bei uns jeder eine ruhige Kugel. Ein neuer Mitarbeiter ist gekommen. Er ist der Hecht im Karpfenteich. Mit der Gemütlichkeit ist es aus.Bei jeder Party ist Patrik der Hecht im Karpfenteich.2. о человеке (с определениями):а) ein toller Hecht тот, кто умеет жить, "не теряется". Er ist ein toller Hecht, man mag ihn.Er liebt die Abwechslung. Jeden Tag denkt er sich etwas aus, was ihm selbst und den anderen Spaß macht. Ein toller Hecht!Er scheint ja ein ganz toller Hecht zu sein. Mit jeder versucht er anzubändeln.In jungen Jahren war er außerordentlich lebenslustig, ja übermütig — das, was man einen tollen Hecht nennt.б) ein schlauer Hecht хитрюга, шельма, бестия,в) er ist ein magerer Hecht он тощ как щепка,г) ein erfahrener Hecht стреляный воробей, опытный человек,д) du scheinst mir auch ein feiner Hecht zu sein! ты тоже хорош (гусь)!3. (сокр. от Hechtsprung) бросок (вратаря), прыжок прогнувшись [согнувшись] (гимнаста, пловца). Ein Hecht über den Kasten!Er machte einen Hecht vom Dreimeterbrett.4. табачный дым, табачище, вонища. Macht doch mal das Fenster auf, bei euch ist wieder ein toller Hecht im Zimmer!Es war ein Hecht in dem Lokal, daß man die Leute drin kaum sehen konnte.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hecht
-
20 Vogel
m -s, Vögelder Vogel geht auf den Leim ( ins Garn)! — перен. попалась птичка!2) перен. разг. птица, фруктein feiner Vogel! ≈ разг. хорош гусь!ein loser Vogel — разг. легкомысленный ( ветреный) человекdu bist mir ein sauberer Vogel! — хорош голубчик!, хороша птица!••du hast wohl einen Vogel (im Kopfe)? — разг. у тебя, видно, не все домаwer einen Vogel hat, der muß ihn füttern ≈ за свои прихоти приходится расплачиваться; любишь кататься, люби и саночки возитьdu hast wohl einen Vogel unter dem Hut? — разг. почему ты не здороваешься ( не снимаешь шляпу)?friß, Vogel, oder stirb! ≈ хоть умри, но сделай!den Vogel erkennt man an den Federn ( am Gesang) ≈ погов.у всякой пташки свои замашки; видна птица по полётуjedem ( einem jeden) Vogel gefällt sein Nest ≈ посл. всяк кулик своё болото хвалит
См. также в других словарях:
Ein (1) — 1. Ein, ein Beywort, welches seiner Natur nach keines Plurals fähig ist, und dessen Declination zuförderst bemerket werden muß. Wenn es das Hauptwort nach sich, aber weder den bestimmten Artikel, noch ein Pronomen vor sich hat, gehet es folgender … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Feiner — * Dat is en Fienen met gruowen Opsliägen. (Grafschaft Mark.) – Woeste, 84, 58. Ein Feiner mit groben Aufschlägen … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Ein Damenbrevier — ist eine Rezension Franz Kafkas von Franz Bleis Erzählband Die Puderquaste. Ein Damenbrevier, erschienen 1909. Inhaltsverzeichnis 1 Veröffentlichung 2 Inhalt 3 Zitat 4 … Deutsch Wikipedia
Feiner-Aßmus — Denk Mal Güterwagen vor dem Schulgebäude Das Denk Mal Güterwagen steht vor der Gesamtschule Winterhude in Hamburg Winterhude und zeigt eine Figurengruppe der Künstler POM[1] und Cristine Schell[2] und einen Güterwagen. Es soll an die Deportatio … Deutsch Wikipedia
Ein-Zeiger-Uhr — Eine Ein Zeiger Uhr ist eine Uhr, die nur einen Zeiger, nämlich den Stundenzeiger, besitzt. Ein Zeiger Uhr am Rathaus in Lenzen (Elbe) Die ersten, meist als Turmuhren verwendeten Räderuhren waren wegen ihrer geringen Laufgenauigkeit nur mit dem… … Deutsch Wikipedia
Deutschland. Ein Wintermärchen — Heinrich Heine zur Zeit der Winterreise 1843/44 Deutschland. Ein Wintermärchen[1] (1844) ist ein satirisches Versepos des deutschen Dichters Heinrich Heine (1797–1856). Dessen äußeren Rahmen bildet eine Reise, die der Autor im Winter 1843… … Deutsch Wikipedia
Solange ein Herz schlägt — Filmdaten Deutscher Titel Solange ein Herz schlägt Originaltitel Mildred Pierce … Deutsch Wikipedia
Hertha Feiner-Aßmus — Denk Mal Güterwagen vor dem Schulgebäude Das Denk Mal Güterwagen steht vor der Gesamtschule Winterhude in Hamburg Winterhude und zeigt eine Figurengruppe der Künstler POM[1] und Cristine Schell[2] und einen Güterwagen. Es soll an die Deportatio … Deutsch Wikipedia
Yehiel Feiner — Yehiel De Nur während seiner Aussage im Prozess gegen Adolf Eichmann am 7. Juni 1961 Yehiel De Nur (hebräisch יחיאל די נור; gebürtig Yehiel Feiner; * 16. Mai 1909 in Sosnowiec; † 17. Juli 2001 … Deutsch Wikipedia
Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn? — Die heute scherzhaft gebrauchte Einladung, sich an etwas zu beteiligen, ist ein Zitat aus Goethes Ballade »Erlkönig« (ursprünglich in seinem Singspiel »Die Fischerin« von 1782). In der 5. Strophe erneuert der Erlkönig sein verführerisches… … Universal-Lexikon
Eine Frau, eine Wohnung, ein Roman — ist ein Roman, den der deutsche Schriftsteller Wilhelm Genazino 2003 veröffentlichte. Er erzählt aus der Ich Perspektive die Entwicklung eines jungen Mannes vom Schulversager zum Schriftsteller. Der Roman spielt um 1960[1] in einer ungenannten… … Deutsch Wikipedia